The Information Technology Experts Center

مرحبا يك زائرنا العزيز " فى الكون المفقود "
تشرفنا بك زاثرا أو عضوا .. نحن لا نهتم بتسجيلك أو - لا .. أن تضيف مساهمة أو - لا .. كل ما يهمنا و نتمناه منك أن تدخل لتستفيد و تحمل ما تريد و تحتاج .. أنشأنا هذا الكون لراحتكم و افادتكم و هذا كل ما نتمناه و يسعدنا أن مجهودنا فى جمع المعلومة لكم قد حقق هدفه و لم يضيع هباءا
كل المراحب بكل انسان





The Information Technology Experts Center


 
الرئيسيةالبوابةمكتبة الصورس .و .جبحـثالتسجيلدخول
     





شاطر | 
 

 حصريا " يا جارة الوادي " ترجمة الكاملة للإنجليزية !

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
Admin
Administrateur
Administrateur
avatar

عارضة الطاقة :
80 / 10080 / 100


احترام قوانين المنتدى : 100%

وسامى : ان تستفيدوا من مواضيعنا اعظم وسام لى ان تفيدكم موضوعاتنا

الجنس : ذكر

عدد المساهمات : 2677
العمل/الترفيه : أعشق الكمبيوتر و الإنترنت Programming
المزاج : افكر مثل ما أتنفس
الجنسية : :
نقاط : 9849
السٌّمعَة : 439
تاريخ التسجيل : 30/03/2008

مُساهمةموضوع: حصريا " يا جارة الوادي " ترجمة الكاملة للإنجليزية !   الأربعاء أبريل 29, 2009 9:08 am



" يا جارة الوادي " لأمير الشعراء أحمد شوقي



يا جارة الوادي طربت وعادني
ما يشبه الأحلام من رؤياك
***
مثلت في الذكرى هواك وفي الكرى
والذكريات صدى السنين الحاك
***
ولقد مررت على الرياض بربوة
غناء كنت حيالها ألقاك
***
ضحكت إلي وجوهها وعيونها
ووجدت في أنفاسها رياك
***
لم أذر ما طيب العناق على الهوى
حتى ترفق ساعدي فطواك
***
وتأودت أعطاف بانيك في يدي
واحمر من خفريهما خذاك
***
ودخلت في ليلين فرعك والدجى
ولثمت كالصبح المنور فاك
***
وتعطلت لغة الكلام وخاطبت
عيني في لغة الهوى عيناك
***
لا أمس من عمر الزمان ولا غد
جمع الزمان فكان يوم رضاك

neighbor valley i have sing, and visited me almost the dreams from your memory,
I represented in memory your love, and in sleep,, but the memories are an echo recounting of the years,,,,

I passed to the fields, at a flourishing hill..
where i had met you .
its faces and eyes laughed to me
and I found in her breaths your smell

I don’t know what the good embrace by love,,,
Until my arm bent you gently.


The sides of your body bent in my hands,,,
And your cheeks were red of shame

I entered in two nights: your hair and dark
And I kissed your mouth like a bright morning.

the language talk disrupted, and your eyes talked to
my Eyes by love’s language

Not yesterday, not tomorrow from the long time
The long time had collected, and it was a day of your
Satisfaction

ترجمة
محمد غالمي
كاتب وقاص مغربي

_________________
" اللهم لا علم لنا إلا ماعلمتنا "





أفكر مثلما أتنفس . . و سيتوقف الفكر
عندما يتوقف النَََفَس

hgroup_itec
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://itec.darkbb.com
 
حصريا " يا جارة الوادي " ترجمة الكاملة للإنجليزية !
استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
The Information Technology Experts Center :: منتديات الآداب و الشعر :: أشعار عبق الماضى و سحر البيان-
انتقل الى: